Toyota kicsit beszelni madzsar

Totalcar.hu

61 E megtekintés45

    Van, hogy félremegy a fordítás, na de ennyire?

    Közzététel: 10 napja

    Megjegyzés

    1. Gábor Nagy

      A family guy egyik örökbecsű része ugrott be, amikor Peter kapott a hiradó után egy kis műsort magának “mi böki a csőröm?” Címmel. Peter Griffin szerepében: Papp Tibi :D

    2. János Nagy

      Ez tényleg gáz. Basszus, anno a Nokia 20-25 éve rég kitalálta, milyen egy jól használható menü. Ez nem atomfizika.

    3. Theoretical Cyclist

      Szerintem itt egész egyszerűen nincsenek megadva helyesen a szótárkulcsok. Ez simán úgy ment át teszten hogy nem nézték meg más nyelven. Majd kap egy updatet remélhetőleg.

    4. Nevem Azén

      Nyelvtudósnak köze nem volt ehhez. Toyota szégyene ez az igénytelenség.

    5. Szathmári Tamás

      STD az a nemi betegség, mindenki tudja. Inkább kapcsold ki, ne kockáztass! Különösen, ha olyan környéken jársz estefelé.

    6. apeterfia

      Szerintem csak arról van szó, hogy annak az irodának a marketingesei, akik a “dvd-játékos” használati utasítást fordították sokkal ügyesebbek, mint a fordítói... Mert ugye ‘dvd játékos kezelése elött alaposan kell olvasnia el a következő utasításokat’😂

    7. Mihaly Mezei

      Apám műszaki fordító volt, gimis koromban egyszer nyáron én is nyomtam egy keveset. Nem egyszerű, mert rengeteg ága van. Sokfajta szótárunk volt, rengeteg szakirodalom és folyamatosan bővítette. Ez a fordítás iskolai szinten is elégtelen lenne, pláne pénzért.

    8. TheMZPERIX

      Hátsó körforgalmi figyelmeztetés: figyelmeztet, ha mögéd ér egy körforgalom. Nem értem a problémát.

    9. lipardfilm

      Na, de ki lektorál és hagy jóvá egy ilyen fordítást?

      1. Zoltan Peter

        valszeg senki és ez az egyik gond

    10. Attila Perlaki

      Az a szomorú , hogy a fordításért vakaki vadtag pénzeket tesz zsebre, mivel ki a fene ellenőrizné le , hogy pontos/helyes - értelmezhető lett e a végeredmény. 😑😕😠

    11. Szabó Benjámin

      A hétvégén egy projektort üzemeltem be, ott volt mindenhol a beállításokban, hogy auto/kézikönyv. Egy ideig tanakodtam mi lehet az, hogy kézikönyv. Aztán rájöttem, hogy manual volt eredetileg... 😄

      1. Roxanne Fejér

        Ez mondjuk tipikus hiba a több nyelven is működő szoftvereknél, valahogy az ilyeneket készítők között keveseknek esik le, hogy egy adott eredeti (többnyire angol) szónak / kifejezésnek kontextustól függően több különböző fordítása létezhet. Ezért simán csinálnak a fordításhoz egy csv-t, az eredmény meg olyan lesz, amilyen...

    12. Z B

      A "magyar" szöveget vissza kéne fordítani japánra, majd odaadni a Toyota-s főmuftiknak, hogy hámozzák ki, mit is akart mondani a szerző. És ezt mondjuk élő TV-műsorban... :-)

    13. Gábor Fábián

      Szerintem nem volt cél, hogy Magyarországon észrevehető mennyiségű Camryt adjanak el, így pont ennyit is költöttek egy ázsiai gyakornokra, aki bedobta a gugli fordítítóba. Még jó, hogy nem lett olyan menüpont, hogy: Fordítószerver hiba

    14. Z B

      Ha egy kis öntudat lenne a magyar hatóságokban, nem engedélyeznék ilyen (és hasonló) termékek forgalmazását. Ha kell a magyarok pénze, hát szíveskedjenek normális fordítást végezni. Ez már kimeríti a tiszteletlenség fogalmát is - mondom én, akitól távol áll minden szélsőségesen nacionalista megnyilvánulás. Azért mindennek van egy határa... Szívem szerint bojkottálnám ezeket a termékeket.

    15. GaborBartal

      Hogy egy 5000 forintos AKAI butatelefonon a Settings -> Display-t sikerült Megmutat-nak, a Close-t pedig rendre Közel-nek fordítani, az egy dolog. De egy 10 milliós, másfél tonnás száguldó fegyverben? Vagy akár fapadosban is, mert balesetmegelőzésről beszélünk :S Remélem viral lesz a videó és beszopja a Toyota a negatív reklámmal és kijavítja ezt a szart

    16. Zoltán Schaffler

      Annyi millióért a 100kB már nem fért bele.. :) ez van , s valóban vicces és egyben nagyon bosszantó az egész menürendszer én ezért nem is venném meg ezt az autót ... Meg különben is ezek a mostani autók egyáltalán nem érnek ennyi pénzt nagyon erősen túl vannak árazva ...na de nem is az ár volt itt a lényeg. :)

    17. Nagy Péter

      Amíg nem küldenek képernyőképekkel és bővebb magyarázattal megspékelt referenciát a fordítónak (vagy bárkinek, aki a szöveget ellenőrzi), nem adnak nagyobb karakterhelyet a lokalizációnak, nem fog változni semmi. Persze a fordító is hibázott, On-t ilyenkor nem fordítjuk Tovább-nak (???), Push and Hold az Tartsa nyomva stb., de gáz az is, hogy ezek a fordítási-továbbküldési hierarchia egyik szintjén sem tűnnek fel senkinek.

    18. Roland Dara

      MID = Magyar Intelligens Duma

    19. Roland Dara

      "Közel lenni részecskék érzékelője áramot kapni" - Tolatóradar BE "4 db karika forogni egyszerre menni" - Állandó 4 kerékmeghajtás BE "Hátsó átlátszó felület gumi kefe törölni lenni egyébként első is háttal menni előre" - Hátsó ablaktörlés tolatáskor, ha az első bekapcsolva BE

    20. YELLOW

      A fő probléma az lehet, hogy a Camry felvásárló piaca inkább Amerika. Ugye nálunk jó ideig nem is forgalmazták. Talán ezért van ez. Meg úgy voltak vele, hogy örüljünk neki, hogy nem "csirkelábakat" kell olvasni. (Japán írás). De valóban gáz, hogy ilyet, hogy engedhet meg magának egy gyár. Azért több milliós eszközről van szó, aminél elvárható lenne, ha már van magyar nyelv, akkor az normális legyen. Ennyit a japán precizitásról. Egyébként dolgoztam japán eszközökkel, mérnöki megoldásokkal, azért hagyjuk inkább. Olyan eszközről beszélek, amit japánok gyártottak le, tervezték meg egy adott célra. Nem bonyolult volt, hanem annyira egyszerű, mintha gyerek fém építőkészletből gyerekek szereltek volna össze valamit. Persze a funkcióját ellátta, csak épp tartós sem volt és a megoldás több mint vicces.

    21. Bence Szabó

      Remélhetőleg eljut a toyotához ez a kis videó, és alkarnak majd rajta változtatni.

    22. Ádám Erdész

      Nem hiszem el hogy ilyen van bakker.... Remélem az is látja majd ezt a videót aki tehet valamit hogy ez változzon, szörnyű. Nem kicsi sokkot kapnék ha kiadnék több mint 10 milliót egy autóért és ez várna. Nincs a kommentelők vagy nézők között camry tulaj, tényleg ilyen szörnyű?

    23. n3cph0en1x

      A 80-as évek vége óta, amióta tudok olvasni, habozás nélkül kapcsolom automatikusan minden létező menürendszer nyelvét angolra. Még soha nem találkoztam ugyanis olyannal (rengetegszer tettem próbát), hogy egy adott menürendszer minden menüpontja tökéletesen lett volna lefordítva. Inkább hagyjuk a fenébe. Ráadásul, ha esetleg valami oknál fogva segítségre van szükségem, a google angol találatainak száma vagy sokszorosan meghaladja a magyar találatok számát, vagy pedig össze sem hasonlítható - mivel nincs magyar. Úgy gondolom, aki kütyüország minden lakójával magabiztosan akar beszélgetni, tanuljon meg angolul, vagy szégyenszemre lessen ki mindent a használati útmutatóból.

      1. Z B

        "Inkább hagyjuk a fenébe!" Hát, hagyják. Rajtuk nem múlik, ha ezt óhajtod...

    24. Gábor Dóra

      A blind spot monitor/holttérfigyelő es meg nem beszél jol angol nyel. Ezek szimplán basztak rá. Ez amugy szimpla google forditó😂

    25. Balázs Vecsei

      Olyan mintha áltolános iskolás angol szakkörön odaadták volna a gyerekeknek a nyers szöveget, - mindenféle kontextus nélkül - hogy fordítsák le.

    26. kisokka

      Ez elég Google fordítósnak tűnik(nyugodtan írja be bárki pl. az "on"-t és "tovább"-ot ad meg kizárólag). Elég szomorú, hogy nagyobb autógyártók ennyire bíznak ebben, holott még mindig egy rakás szar benne az angol-magyar(érdekes, hogy a mandarint elég jól fordítja oda-vissza a Google). Láttam ilyet már korábban is, szerintem nem olyan meglepő. Tv(okostévénél különösen szopás), többfajta navigáció, de még telefonban is. Ettől függetlenül azért többmilliós verdáknál ez egy szégyen. Az is elég furcsa, hogy itthonról senki nem jelez vissza a gyártónak, hogy ez így hulladék?

    27. Barret50ful

      Videós teszt várható az autóról ?

    28. Laca M

      Értem, megértem illetve el is fogadom azt, amit mondasz, de az egész kissé furán hat, hogy ennyi vágás van a videóban....a végén, mikor összefoglalod a mondandód olyan, mintha szavanként vágnád a szöveget s ez... lenni... érdekes... nekem... nagyon.... na mindegy, a mondandód érthető és teljesen egyetértek, de ez a rengeteg részlet, ahogy a szavakat összeollózod a nyersből peppet , hmm..észlelhető, észrevehető s az összkép -számomra- emiatt kicsit zavaró. Amúgy totál egyetértek, hogy rettentő problémás, hogy ennyire belesz@rnak a fordításba...inkább ne is legyen magyar, vagy ha van, akkor minőségi legyen az, amit kiadnak a kezük közül.

    29. Gábor Gergely

      Bónusz: angolul press and hold OK van írva, tehát még gugli fordító is jobb lett volna! Edit: 7:30-nál Tibi is mondja...

    30. Szabolcs Glazer

      Mézgacsalád.. ala köbüki

    31. Flórián Horváth

      Hányszor vágták meg ezt a felvétel?

    32. Cerberus

      MID van?!

    33. Ferenc Almási

      Ez nem ősmagyar, hanem újmagyar! "Kapcs ford" "MZ/X", stb. Ezt már köbüki fordította. A tesztelő nem tette fel a fordító búrát a fejére😉

    34. István Krizsanyik

      Német nyelvű menüt is megnézném,hogy azt hogy oldották meg. Ott még hosszabb szavak vannak mint a magyarban.

    35. Ákos Lovász

      Kapcs ford :D

    36. --

      5:35 a legendás debreceni Ossian koncert jutott eszembe erről :D

    37. prof emeritus

      Egyébként meg van dícsérve a szerksztő a sok vágásért, így még Papp Tibi is viszonylag élvezhetően magyaráz.

    38. Szamkó Kevin

      És ezzel az a baj hogy nem csak a közép kategória rendszere érthetetlen. Hanem már a prémium szegmensben is láthatunk ilyet pl az új audi-k ban. Egyszerűen szánalom

    39. Imre Jóna

      Ez vicc... köszönjük Toyota

    40. Peter Kõfaragó

      A Navigáció is megérne egy hasonló videót, szégyen 2019 -ben egy ekkora cégtől.